|
VERSO EN
BLANCO...
Anna
Peralva
En el poema, Un verso em blanco. En el dolor sin medida, el tiempo listo, En el cuerpo que expira Sin tema... A los ojos del mundo, Alma callada. En la agonía el eco de la nada. Sueño deshecho Adormece en lecho frío, De volar perdió la manera Y se recogió tímido. En las manos temblorosas del poeta, Hoja blanca, sin trazos... Ningún hilo de luz se manifiesta, Inspiración se acuesta de cansancio. Así, en la mente oscura El obscuro entrelace, En un ser flojo y fuerte Siempre en busca De la rima que renace... Entoces él insiste, resiste, Em total silencio Sentimiento busca, Pero no encuentra El color exacto, Que defina su sino Y la soledad vence, Silenciandolo Antes de la propia muerte... 2006 ©Traducción al español por Meg* -=********=-
VERSO EM
BRANCO...
Anna Peralva No poema, Um verso em branco. Na dor sem medida, O tempo pronto, No corpo que expira Sem tema... Aos olhos do mundo, Alma calada. Na folia da agonia O ecoar do nada. Sonho desfeito Adormece em leito frio, De voar perdeu o jeito E recolheu-se arredio. Nas mãos trêmulas do poeta, Folha branca, sem traços... Nenhum fio de luz se manifesta, Inspiração deita em cansaço. Assim, na mente escura O obscuro entrelace, Num ser fraco e forte Sempre à procura Da rima que renasce... Então ele insiste, resiste, Em total silêncio Sentimento vasculha, Mas não encontra A cor exata, Que defina sua sina E a solidão vence, Silenciando-o Antes da própria morte... 2006 |